1.) to wrap in a blanket (布団をかける) 「布団」は英語でそのままfutonと訳せますが、英語でfutonはblanketの一つの種類と考えられます。それで「布団」も英語でblanketと訳せます。
「布団をかける」という表現は英語でto wrap in a blanketと訳せます。
例えば、
Even though I wrap the baby in a blanket it just kicks it right off. (赤ちゃんに布団をかけてあげてもすぐ足で蹴り上げてしまう)
「布団をかける」という動作を英語で表現する場合には、"Cover with a blanket" というフレーズを使うことができます。"Cover" は「覆う」や「かける」という意味の動詞で、「何かに何かをかける」という場合に用いられます。"Blanket" は「毛布」や「布団」を指し、寝具の一種です。
例えば、"I covered the baby with a blanket" は「赤ちゃんに布団をかけてあげた」という意味の文になります。ただし、質問の補足部分にあるような状況を表すときは、"Even when I cover the baby with a blanket, they quickly kick it off with their feet" という表現が使えます。これは「布団をかけても、赤ちゃんは足ですぐに蹴り上げてしまう」という意味になります。
関連語彙:
- Tuck in: 子供をベッドに寝かせて布団をかける
- Wrap up: 体を布団や毛布でくるむ
- Lay down: 床やベッドに横になる
- Swaddle: 赤ちゃんを布でくるむ