世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

怒りを宥めるって英語でなんて言うの?

相手の怒りを宥める(なだめる)ってどういいますか。
default user icon
hitomiさん
2019/12/27 13:54
date icon
good icon

2

pv icon

4518

回答
  • let go of one's anger

    play icon

「~の怒りを宥める」は、 "let go of one's anger" です。 "let go of ~"は、「~を解放する」という意味です。 「私は彼の怒りを宥めようとした。」は、 "I was trying to let go of his anger." ご参考になれば幸いです。
回答
  • Relieve anger

    play icon

  • Calm down

    play icon

「Relieve anger」とは、怒りをなくすことです。 このフレーズでは、「anger」が緩和されているストレスであることが暗示されています。 「Relieve」とは、ストレス、痛み、または困難を軽減することを意味するためです。 「Playing videogames is my way to relieve anger」 「ビデオゲームをプレイすることが怒りを和らげる私の方法です」 「Calm down」とは句動詞であり、よりリラックスして感情的にならないように感じることを意味します。 他の人を落ち着かせることも意味します。 「Down」が使用されるのは、緊張がより緩和されることを意味するためです。 「I know you're angry, but you need to calm down before we talk」 「あなたは怒っていることは知っていますが、話す前に落ち着く必要があります」
回答
  • allay

    play icon

  • defuse

    play icon

allay one’s anger=「人の怒りを鎮める」 I tried everything to alley his anger. 「私は彼の怒りを鎮めるため、できるだけのことをやった」 I failed to defuse an angry customer. 「私は怒った客を鎮めることが出来なかった」 fail to~=「~することを失敗する」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

2

pv icon

4518

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:4518

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら