He came with me to the hospital without even showing one disgusted look.
He came with me to the hospital without even making a face.
最初の言い方は、彼は嫌な表情一つせず一緒に病院について来てくれましたと言う意味として使いました。
最初の言い方では、came with me は一緒にきてくれたという意味として使います。without even showing は見せないでと言う意味として使いました。one disgusted look は嫌な表情と言う意味として使います。
二つ目の言い方は、一緒に嫌な顔一つしないで、ついてきてくれたと言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、without even making a face は嫌な顔一つしないでという意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^
Without making a displeased face, he came with me to the hospital.
He came with me to the hospital without showing any displeasure.
without = did not do (something)
嫌な顔 = displeased face
一緒に = together
Without making a displeased face, he came with me to the hospital.
without making a displeased face → he did not make a displeased face
without showing any displeasure → 嫌な気持ちが顔に出ない / 嫌な気持ちを見せない
Together も使えますが、ニュアンスが違います。We went to the hospital together と言ったら、二人とも病気のせいで行きました。でも、He came to the hospital with me と言ったら、自分が病気で彼は心配していて彼も一緒に来ることにしましたというニュアンスです。