料理や映画などが、思ったほど悪くはなかった時に使います。
It's not bad. は「悪くないね」という表現で、最後に at all を足して It's not bad at all! とすると「全然悪くない(=結構いけるじゃん!)」というようなニュアンスになります。
It's not as bad as I thought. は文字どおり「思ったほど悪くない」という意味です。
例:
This restaurant had bad reviews, but it's not as bad as I thought.
このレストランは悪い口コミが多かったけど、思ったほど悪くなかった。
比較級の文です。as ... as という形が基本ですが、最初のasはsoに変えることもできます。そして二つ目のasの後は、SV(主語 動詞)がきてもいいし、上の文みたいに繋ぐこともできます。
It was not so nice as we expected.
我々が思っていたほど良いものではなかった。
悪くないんじゃない?
NotとBadの
真ん中に「that」を入れておくと
それほど悪くはない(良いわけじゃない)って感じが伝わるかな。
面白くない、美味しくない、という事前情報があった上で
実際に観たり、食べたら、それほど悪くないというシーンで
「Not that bad」は使えます。
ちなみに
Not bad at all.
だったら「むしろイイ」ってプラスのニュアンスになりますね。
回答したアンカーのサイト
ランケン経済英語スクール
These sentences can work for pretty much anything that you have just experienced that turned out better than you thought it would be. If you're talking about something you experienced in the past, you can say, "It wasn't as bad as I thought."
これらの文章は、思ったよりも良かった感じたどんな経験にも使うことができます。過去についての説明であれば、"It wasn't as bad as I thought." ということもできます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
回答したアンカーのサイト
Youtube
"That movie was not half bad."
The expression "half bad is 'used for saying that someone or something is good, especially when they are better than you expected them to be.
Example: It's one of the cheapest printers around, and it isn't half bad.
"That movie was not half bad."
「その映画は、まあ悪くなかった。」
"half bad"は(人、もしくは物が)良かったときに使います。
特に予想していたよりも良かったときに使います。
例:
It's one of the cheapest printers around, and it isn't half bad.
「これは一番安いプリンターの一つだ。でもまあ悪くはない。」
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"That was better than I thought." means it turned out better than you thought it would.
"That wasn't that bad" also means it was better than you expected.
"That was better than I thought."
これは、思っていたよりよかった、ということを表すときに使います。
"That wasn't that bad"
これも同様です。思っていたより悪くなかった。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
It wasn't that bad! - It wasn't great and it wasn't terrible.
It was decent - (Decent is a very good word that basically means ok/satisfactory)
Hows the weather? "decent".
How was the restaurant? "decent".
How was your holiday? "decent"
I didn't expect that! - This would be when your in shock that it was better than expected.
It wasn't that bad!
- それはとてもよくはなかったし、ひどいことでもありませんでした。
It was decent
-(Decentは基本的にok /満足の意味の非常に良い単語です)
どんな天気ですか? "decent"。
レストランはどうでしたか? "decent"。
お休みはどうだった? "decent"
I didn't expect that!
- これは、あなたがショックを受けて、それが予想以上に良かった時のものです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jacques(ジャックイス)
Regarding your question, I would recommend you to use the first sentence, although, there are no differences between the two of them. Hope it's helpful :)
上の一つ目の例がおすすめです。ただ、どちらも違いはありません。参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
These are all commonly used, simple expressions to say you like something more than you thought you would. I like challenging students to try to say things in a positive way instead of a negative way, so in that case, I would most prefer to use "Better than expected." as it still conveys the same message, but in a more upbeat or positive connotation.
3例とも「思ったほど悪くない」を表すシンプルで一般的な表現です。
私は英語を教えるとき生徒に否定形でなく肯定形で言わせるようにしています。この場合には "Better than expected" ですね。この方がより明るく、前向きに伝えることができます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール