あなたは波に乗り私の事はもう忘れたかしら?たかしらって英語でなんて言うの?
雪国で出会った恋人が、今は南国で暮らしていて、次いつ会えるかかわからないので、
ロマンチックでシリアスにならないメッセージを挨拶代わりに伝えたいです。
私は彼と出会った雪国に残っていて、
彼は南国でサーフィンに明け暮れています。
開放的な南国の海はどうですか?
波の中に消えた?
私は雪景色の中であなたを思い出します。
というニュアンスも、文章が増えても良いので欲しいです。
回答
-
I hope southern ocean waves won't wash out the memories of our days.
かなり詩的な表現になると思いますが、
I hope southern ocean waves won't wash out the memories of our days.
南国の海の波が私たちのあの日々の記憶を洗い流してしまわないことを願います。
wash out は「洗い流す」「洗って落ちる」「色落ちする(色褪せる)」という表現なので、記憶に対して一般的に使う表現ではないですが、海の波にかけて使えるのではないかと思います。
How are the days at the southern beach?
南のビーチでの日々はいかがですか?
I always think about you in the snow. I hope you do too.
雪の中でいつもあなたのことを思っています。あなたもそうだといいな。
これくらいがライトでありながら、寂しさも伝わっていいと思います。
遠距離であれば I miss you. (あなたが恋しいです)も鉄板です。