「君にはわからないと思うけど」は
It's not something you would understand.
(それはあなたが理解できるようなことではない、というニュアンス)
のように言えると思います。
例:
You asked me what we talked about in our business meeting, but it's not something you would understand because you don't know much about business.
「商談の内容を聞くけど、君はあまりビジネスを知らないんだから、君にはわからないと思うよ。」
ご参考まで!
I don't know if this makes any sense to you. But ~.
「君にはわからないと思うけど」は、
"I don't know if this makes any sense to you. But ~."
という表現を使うことも出来ます。
"but"の後に自分の意見を伝えます。
"make sense"は、「意味が通じる」という意味で相手が理解してるか確認する際、
"Does that make sense to you?"
という表現を使います。
ご参考になれば幸いです。