世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

押しも押されもせぬって英語でなんて言うの?

Lady Gagaはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。
default user icon
Yuriさん
2020/01/02 19:18
date icon
good icon

1

pv icon

3233

回答
  • to have an established reputation

  • to be well-established

  • to be established

"to have an established reputation"は「押しも押されもせぬ」を意味します。意味が絶対に通じるので、この言い方を勧めます。 "to be well-established"も「押しも押されもせぬ」を意味します。殆どの場合は"reputation"と言うまでもありませんが、はっきり言いたいなら"to have an established reputation"を使った方が良いです。 "to be established"も「押しも押されもせぬ」を意味します。"established"だけは「設立」の意味もあるので、文脈が薄いならこの言い方は誤解を招くかもしれません。 例文一: Lady Gaga grew to be a big star with an established reputation in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。 例文二: Lady Gaga grew to be a well-established big star in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。 例文三: Lady Gaga grew to be an established big star in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

3233

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3233

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら