世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

押しも押されもせぬって英語でなんて言うの?

Lady Gagaはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。
default user icon
Yuriさん
2020/01/02 19:18
date icon
good icon

3

pv icon

4443

回答
  • to have an established reputation

  • to be well-established

  • to be established

"to have an established reputation"は「押しも押されもせぬ」を意味します。意味が絶対に通じるので、この言い方を勧めます。 "to be well-established"も「押しも押されもせぬ」を意味します。殆どの場合は"reputation"と言うまでもありませんが、はっきり言いたいなら"to have an established reputation"を使った方が良いです。 "to be established"も「押しも押されもせぬ」を意味します。"established"だけは「設立」の意味もあるので、文脈が薄いならこの言い方は誤解を招くかもしれません。 例文一: Lady Gaga grew to be a big star with an established reputation in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。 例文二: Lady Gaga grew to be a well-established big star in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。 例文三: Lady Gaga grew to be an established big star in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で、押しも押されもせぬ大スターに成長した。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • an undisputed star

・an undisputed star 誰もが認めるスター(押しも押されもせぬスター) → undisputed は「異論が出ないほど確かな」という強い表現 ・a bona fide superstar 正真正銘のスーパースター → bona fide は「本物であることが証明されている」ニュアンス ・Lady Gaga became an undisputed superstar in just a few years. レディー・ガガはわずか数年で押しも押されもせぬ大スターになった ・Lady Gaga grew into a bona fide superstar in just a few years. レディー・ガガは数年で本物の大スターに成長した
good icon

3

pv icon

4443

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4443

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー