バイトテロって英語でなんて言うの?

ニュースで話題となった勤務中の明らかに問題ある様子を自分のSNSに投稿して企業の信頼を損ねるような行動のこと。
default user icon
Alexaさん
2020/01/03 10:29
date icon
good icon

4

pv icon

2017

回答
  • prank by a part-time worker

    play icon

  • part-time job terrorism

    play icon

"prank by a part-time worker"は「バイトテロ」を意味します。"prank"は「悪戯」・「悪ふざけ」の意味ですが、どのほど悪影響を及ぼすかは場合によります。

"part-time job terrorism"も「バイトテロ」を意味します。調べてみればこの直訳が出て来るけど、英語の"terrorism"は意図的に人を脅かしたり殺したりするテロに限って使います。なので、この言い方を勧めません。


例文一:
The part-time worker did a nasty prank to damage people's trust in the business he worked for.
企業の信頼を損ねるように、彼は酷いバイトテロをした。

例文二:
He engaged in part-time job terrorism to damage people's trust in the business he worked for.
企業の信頼を損ねるように、彼は酷いバイトテロをした。
Michael H DMM英会話講師
good icon

4

pv icon

2017

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2017

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら