It goes without saying that people on this side of the road have the right of way.
ーIt goes without saying that people on this side of the road have the right of way.
「言うまでもなく、こちら側の道路が優先です。」
「言うまでもなく」は it goes without saying のように言えます。
right of way で「優先・先行権」という意味です。
ーThere's a stop sign on your side of the road so the people coming from the other direction have the right of way.
「あなた側の道路に一時停止の標識があるので、反対側から来る人に先行権があります。」
stop sign で「一時停止標識」
right of way は道路交通法で優先順位を言ったりするときに使う言い方なので、覚えていると便利ですね。
ご参考まで!
Needless to say, this side of the road has the right of way.
交通事故現場で優先道路について説明したい場合は、"Needless to say, this side of the road has the right of way." といえば「言うまでもなく、こちら側の道路が優先道路です」という意味になります。また、片方に一時停止標識がある場合の優先関係を説明するには "Since there's a stop sign on your side, the other side has priority." と言うと「あなたの側に一時停止標識があるため、向こう側の道路が優先です」と伝えることができます。"right of way" は、交通の流れの中で優先通行権を持つ事を指し、"priority" は優先順位を示す一般的な言葉です。