こういった場合はいくつかの表現がありますね。
最初の例文の「Can you lend me your wisdom?」は"私にあなたの知恵を貸して頂けますか?"という表現になります。こちらの例では「lend」で"貸す"、「wisdom」で"知恵"と表現しております。
次の例文は"あなたの経験の事をお話してもらえますか?"となります。こちらの例では「tell」を"話す、教える"または"伝える"の意味で使い"経験"は「experience」となります。
最後の例は相手に対して"この件に関する知識をお持ちですか?"と問う様になります。こちらの例では最初の例とは違い「wisdom」の代わりに「knowledge」で"知識"(または"知恵")と表現しています。
I would like to hear your own personal experience about...
ご質問ありがとうございます。
「貴方の[知識](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36944/)を頼らせて下さい」は英語で「Could you please share with me your wisdom? 」と言います。
また、別の言い方で「I would like to hear your own personal experience about...」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。