焼きマシュマロ、焼きナス、焼きとうもろこし、焼きおにぎりって英語でなんて言うの?

焼き。。。って色々ありそうなんですが、
「焼き」の言い方を教えてください。
後ろにくるものによって違ってくると思うのですが、使い方のコツがあれば知りたいです。
default user icon
Koさん
2020/01/13 12:17
date icon
good icon

2

pv icon

5445

回答
  • baked ~

    play icon

  • grilled ~

    play icon

  • (pan) fried ~

    play icon

日本語だと大体「焼き〜」と言えば済むのですが、英語の場合は少し分類の仕方が違います。

まず bakeはオーブンやトースターを使った「焼く」です。焼きマシュマロの場合はこちらじゃないでしょうか。焼き芋もそうだと思います。ちなみにパンを「焼く」のは toast という動詞を使います。(だからといっても、できあがったものは toasted bread ではなくtoastになります)

grill はグリルと日本語でも言いますが、バーベキューで網などの上でやるような「焼く」です。焼きおにぎりも焼きナスや焼きとうもろこしは大体こちらだと思いますが、bakeの可能性もあると思います。

焼きそばや焼き飯(炒飯)は fried noodle, fried rice として知られています。ですが、fried ~ にはフライドチキン fried chicken やフライドポテト french fries のように油で揚げる場合もあります。そのため、より分かりやすく言うときには、油で揚げる方は deep fried ~、フライパンで炒める方は pan fried ~ と区別したりもします。
good icon

2

pv icon

5445

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5445

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら