You can say that when you get to do things like me.
スラングではありませんが、近い表現をするとこのようになると思います(語呂はそんなによくないですが)
You can say that when you get to do things like me.
俺のようにできるようになったら、それ言ってもいいよ。
前後のやりとりが分からないので、それ次第では別の訳がいい場合もあると思います。
Don't judge me. Can you do what I did?
一方的に決めつけるな。俺がやったことをお前はできるのか?
judgeは「判決を下す」というような意味がメジャーですが、このような使い方をすると、そこから派生して「自分の判断で(勝手に)決断を下す」「自分の物差しで物事を測る」というような意味になります。
twitterなどでは特に相手の事情も知らないのに批判したり、善悪の基準を決めて断罪しようとする人たちが多いですよね。そういう人たちに対して言っているのならばこの表現も使えると思います。