「帰りたくないな」は I don't want to go home にすれば、自然的な言い方になると思います。
「あなたは私と分かれる時いつもそう言う」というのは You always say that when you leave me が日常会話的な言い方になります。
「何度も振り返って手を振るんだ」は You look back over and over again and wave your hand が一つの言い方となります。
これが(I わたし/you あなた)という主語による変わりますが、基本的にこういうふうに表現できます。
参考になれば幸いです。
"I don't want to go home yet."
"You always say that when it's time for us to part."
"And then you turn around and wave at me over and over."
「帰りたくないな」は英語では、
I don't want to go home yet.
がとても自然です。
yet を入れることで、
「まだ帰りたくない」
という切ないニュアンスが出ます。