Despite having work to do, he helped me search for it.
この文章が以下のように翻訳で決ます。
彼は仕事中にも関わらずそれを探してくれた ー Despite having work to do, he helped me search for it.
彼は ー He
仕事中 ー having work to do / being at work / having to do work
にも関わらず ー despite / regardless of / in spite of
それを探して ー search for it
くれた ー helped me
参考になれば嬉しいです。
Even though he still had work to do, he helped me find it.
In spite of 〜 を使いたいということですので、望まれた答えにはならないのですが、
Even though he still had work to do, he helped me find it.
彼はまだやるべき仕事があったのに、私が探すのを手伝ってくれた。
という言い方があります。 In spite of 〜 は勉強のためにその例文を考えなければいけないのであればしょうがないですが、正直日常で使うことはほとんどありません。書籍や新聞記事、論文などではもちろん見かけますが。特にこういうケースで使ったら不思議な話し方をする人だと思われる気がします。
In spite of being busy with work, he helped me find it.
In spite of being busy with work, he helped me find it.
仕事で忙しいのにも関わらず、探すのを手伝ってくれました。
「にも関わらず」は英語で以下のように表現することができます:
despite+名詞
in spite of+名詞
even though+主語+動詞
although+主語+動詞
シンプルに言う場合は but だけでも OK です。
ご質問ありがとうございました!