「済む」は英語で「complete」や「finish」で表現できますが、
「問題を済む」場合に「solve」を使った方が適切です。
「これは、○○じゃない」は「this is not ○○」の形で表現できます。
だから、「これは、あなたが辞任して済む問題じゃない」は英語で
「This is not a problem for you to solve」で表現できます。
もっと簡潔に言いたいなら「This is not your problem!」(これはあなたの問題じゃないよ!)
で表現しても構いません。
ご参考になれば幸いです。
Quitting your job is not the solution to this problem.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーResigning is not going to fix this problem.
「辞任して済む問題じゃないよ」
XX is not going to fix this problem という言い方です。
ーQuitting your job is not the solution to this problem.
「仕事を辞めて済む問題じゃないよ」
XX is not the solution to this problem という言い方もできます。
ご参考まで!