I end up eating too much when I think it's OK cos I'm exercising
逆にと言うよりは結局と言った感じですが 結局食べ過ぎてしまうで
I end up eating too much と言う表現を使うのが良いかもしれません。
逆をしてることに関して強調したい場合は I do the opposite and eat
too much と言うのも良いでしょう。
運動してるからいいかは結構カジュアルに表現して
it's OK cos I'm exercising を使ってます。
Cos は から で because の略です。
I don't feel guilty about eating after exercise, so I end up eating more than usual.
1)’私は定期的に運動をしている時は、食べすぎてしまう’
tend to ~ ~してしまう、~しがちだ
more もっと、さらに
2)’私は運動の後は罪悪感を感じずに食べるし、ついいつもより食べすぎてしまう’
guilty 罪、罪悪感
end up~ing ~してしまう←するつもりではなかったが、ついついやってしまうというニュアンスです
than usual いつもより
I kind of assume I won't gain weight even if I eat a lot because I exercise regularly, and I end up eating too much.
ご質問の内容は、少し長いですが、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
I kind of assume I won't gain weight even if I eat a lot because I exercise regularly, and I end up eating too much.
「定期的に運動してるから、たとえたくさん食べたとしても体重は増えないだろうと想定してしまっているようなところが私にはあって、結局食べ過ぎてしまう」
という意味です。
kind of「~みたいな感じ、のような」
assume「想定する」
gain weight「体重が増える」
even if「たとえ~でも」
exercise「運動する」
regularly「定期的に」
end up ~ing「結局~する羽目になる」
too much「あまりにも」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI