話が脱線するって英語でなんて言うの?

友達と話していると、話しが本棚からずれていってしまう事が多いです。
female user icon
Satokoさん
2016/06/13 15:17
date icon
good icon

44

pv icon

16804

回答
  • Go off the track.

    play icon

  • Go off on the tangent.

    play icon

Off the track=「脱線する」
Off the tangent=「本筋から外れる」


Sorry, I went off the track.
ごめん、(話が)脱線した。

Sorry, I went of on the tangent.
ごめん、(話が)それた。
回答
  • get sidetracked

    play icon

sidetrackedは元々は、「(鉄道等を)本線から側線に入れる」
という意味ですが、get sidetrackedと受け身にすると、
「(比喩的に)話しから脱線する」という意味を表します。

I got sidetracked on my personal matters.
個人的な問題で話がそれた

という様に使います。

少しでも参考になれば幸いです。
回答
  • go off track

    play icon

  • go off topic

    play icon

「話が脱線する」は、

"go off track"

"He always goes off track and talks about himself."
「彼はいつも脱線して自分の話になる。」

また、「話の論点がずれている」という場合は、

"go off topic"「話の論点がずれている」と言うことも出来ます。

"We're going off topic from talking about the project."
「私たちプロジェクトの話からずれてるよ。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

44

pv icon

16804

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:16804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら