「なんでこんな話になったんだっけ?」って英語でなんて言うの?

会話中、どんどん話が脱線していって、「あれ?なんでこんな話になったんだっけ?」とか「そもそも何の話してたんだっけ?」など我に返ったときに発する言葉を教えてください。
default user icon
MIKIさん
2016/11/08 20:55
date icon
good icon

18

pv icon

5739

回答
  • How did we end up talking about this?

    play icon

「なんでこんな話になったんだっけ?」とういのは、
How did we end up talking about this?といいます。

「なんで」は基本的にwhyといいますが、how「どうやって」に言い換えました。
end upは「結局・最後には~になる」という意味です。

talking about thisのthisは代わりにその話のトピックに変えてもいいです。
例) How did we end up talking about dogs?

また、「そもそも何の話してたんだっけ?」というのは、
What were we talking about again?といいます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • How did we get here?

    play icon

話がどんどん脱線し続けるときってありますよね。

さてストレートな訳以外で一般的なのは
"How did we get here?"
などですかね。
勿論会話なので、実際に異動しているわけではなく"get here"と言っても比喩的な表現ですが、日本語でも比喩的に物事を「たどり着く」と表現することを考えれば納得できるのではないでしょうか。なお逆に言えば比喩なので幅広くさまざまな場面で使うことのできる表現でもあります。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
good icon

18

pv icon

5739

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:5739

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら