ちやほやされたがるって英語でなんて言うの?

中心に居続けたいというよりも、周りにちやほやされたがっているという表現が知りたいです。
mmtsさん
2016/06/13 15:22

21

10687

回答
  • He/She always wants to get people's attention.

He/She always wants to get people's attention.
彼/彼女はいつも人から注目されたがってるの

"get one's attention"は「〜の注意を引く」「〜から注目を浴びる」という意味です。

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • She always wants to be made much of

make much ofは「~を重視する」という
意味もありますが、「~を大事にする」、
「~を甘やかす」という意味もあります。

She always wants to be made much of
彼女はいつもちやほやされたがっている

もし誰にちやほやされたがっているのかを
言いたい場合は後ろにbyをつけて言ってください。

She always wants to be made much of by the boys
in her class.
彼女はクラスの男の子にいつもちやほやされたがっている


少しでも参考になれば幸いです。

21

10687

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:21

  • PV:10687

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら