感動したりとか怒ったりとか色々理由はあると思うが、いずれにせよ人前で泣くなんてみっともなくて俺には絶対に無理と言いたい時
ご質問ありがとうございます。
I'll be too embarassed to cry in front of everyone/people.
みんなの前で泣くなんて恥ずかしすぎるよ。
上記のような言い方もできます。
ちなみに、「いずれにせよ」は、either wayと訳すことができます。
Either way, I'll be too embarassed to cry in front of everyone/people.
ご参考になりましたら幸いです。
「人前で泣くなんてみっともなくて出来ない」は英語で「I can't cry in front of people since it's too embarrassing.」と言います。「みっともない」は「shameful」でも言えます。
人前で泣くなんてみっともなくて俺には絶対に無理だよ。
It's impossible for me to cry in front of people since it's embarrassing.