世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

山を下りるときの方が(上るときより)足が痛くなったって英語でなんて言うの?

家にいて、先日の山登りの話をしています。 この場合の山を下りた。という表現を  came down went down どちらか使いたいのですが違いがわからないのです
default user icon
macchanさん
2020/01/29 16:54
date icon
good icon

6

pv icon

6582

回答
  • Coming down the mountain hurt my legs more than going up.

  • My legs hurt more when I went down the mountain than when I went up.

ご質問ありがとうございます。 「下りた」=「came down」か「went down」の違いはあまりないと思います。ですので、この状況ではどっちでも使ってもいいです。 が、上記の一番目の例の方が普通だと思います。「coming down」=不定詞の「下りること」ですから、使うときに「came down」と言わないです。ご注意ください。 「went down」か「came down」を絶対に使いたいとしたら、二番目の例は適当です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • My legs began to hurt more when I came down the hill (than when I went uphill)

この場合は came down で良いと思います。 上がるは go uphill などの表現を使うと良いでしょう。 過去形になるので went uphill です。 足が痛くなったは痛くなり始めたと言う意味に近いと思うので my legs began to hurt が使えます。 時の方が は more when の部分です。
good icon

6

pv icon

6582

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6582

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー