言葉では分かったと言うが行動が伴ってないって英語でなんて言うの?
私がミスを指摘して改善を要求すると、いつも「わかった」と言葉では言うが、同じミスを何度も繰り返して一向に改善しない。このミスに限らず他のミスでも同じで、貴方はいつも言葉に行動が伴っていないので、プロフェッショナルとして自分の言葉に責任を持ってしっかりしてほしい。と言いたいです。
回答
-
You say you understand but you aren't changing your behavior accordingly.
-
You say you understand but your actions don't reflect that.
“reflect” は「反省する」の意味もありますが、 “your actions don’t reflect that” (あなたの行動はそれを反映していません。)の場合は「反映」と言う意味です。英語で “Actions speak louder than words.” と言う表現もあります。直訳しますと「行動は言葉より大きな声で喋ります。」 “Put your money where your mouth is.” と言う表現もあります。「いつも口で言っている事や意見を行動にしなさい」と言う意味ですが、少し失礼な感じです。