ご質問ありがとうございます。
「火傷した」は英語で「burned」と言います。ですが、このような状況で使ったら、動詞の現在進行形を使うのでbe動詞もよくつけます。
例えば、ヘアアイロンによって火傷されたの場合では、「was burned by (my) hair straightener」となります。
因みに、「ヘアアイロン」は和製英語なので、「hair straightener」の方が自然です。
例文:
This morning, I gripped the hot part of my hair straightener and was burned.
朝、自分のヘアアイロンの熱の部分を持ってしまい、火傷してしまいました。
ご参考になれば幸いです。
火傷は burn になりますが火傷したと表現する場合は
I got burnt などが良いです。
Burnt はこげたと言った意味での形容詞としても使えます。
Burned は主にアメリカ英語で使われる過去形の表現ですが
どれも同じような感じで使われるのが可能です。
「今朝ヘアアイロンの熱の部分を持ってしまって火傷した」
"I got burnt from holding the hot part of the flat iron this morning"
「私は火傷した」というのは、
I got burnt.
と言います(*^_^*)
あるいは、
身体のどこを火傷したのかを言う場合は、
I burned my finger/tongue/face/foot.
「指/舌/顔/足を火傷した」
のように言います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)