Rather studying, English has become more of a habit for me.
Rather a part of my studies, English has become more of a habit for me.
ご質問ありがとうございます。
(A)=「〜ではなく」
(B)=「〜は」
(C)=「〜になった」
このように使ったら、日本語にすれば、「BはAではなくCなってきている。」となります。
おっしゃった例では、
A=勉強=studying
B=英語=English
C=習慣=(a) habit
これを参考して「Rather studying, English has become more of a habit for me.」となります。
もっと自然にするために、「studying」の代わりに「part of my studies」=「自分の勉強の一部」を使います。あとは「私にとって」=「for me」もよく使います。
ご参考になれば幸いです。
English is becoming less of a study and more of a habit for me.
English is becoming less of a study and more of a habit for me.
English is no longer just something I study. It's becoming a habit.
It's starting to feel more like a habit than studying.
「〜は〜でなくなってきている」は英語では直訳することは少なく、
becoming less A and more B
だんだんAではなくBになってきている
という形で表現することがよくあります。