夏は涼しく冬は暖かい家に住みたいって英語でなんて言うの?
エアコンなどを使わなくても夏は涼しく、冬は暖かい家に住んでみたいという意味です
回答
-
I want to live in a house that has cool summers and warm winters.
ご質問ありがとうございます。
「夏は涼しく」=「cool summers」
「冬は暖かい」=「warm winters」
「家」=「house」や「home」
「に住みたい」=「(I) want to live in」
「cool summers」や「warm winters」は英語でも言う人が多いですので、日本語から直訳できます。「has」は「~がある」と言う意味があり、英語でよく使います。
ちなみに、「house」や「home」をどっちでも使うことができます。「home」の方が親しい感じがしますが、ニュアンスは大体一緒です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I want to live in a house where it's cool in summer and warm in winter
夏は涼しく冬は暖かいは it's cool in summer and warm in winterと
表現出来ます。
夏と冬それぞれ強調したい場合は in the summer や in the winter と
なる様に theを前に加えるのも良いでしょう。
家に住みたいは I want to live in a house と言う表現を使います。
場所にあると言うような意味で where を含むと良いです。