夏は涼しく冬は暖かい家に住みたいって英語でなんて言うの?

エアコンなどを使わなくても夏は涼しく、冬は暖かい家に住んでみたいという意味です
default user icon
HIroさん
2020/01/31 06:55
date icon
good icon

3

pv icon

2099

回答
  • I want to live in a house that has cool summers and warm winters.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「夏は涼しく」=「cool summers」
「冬は暖かい」=「warm winters」
「家」=「house」や「home」
「に住みたい」=「(I) want to live in」

「cool summers」や「warm winters」は英語でも言う人が多いですので、日本語から直訳できます。「has」は「~がある」と言う意味があり、英語でよく使います。

ちなみに、「house」や「home」をどっちでも使うことができます。「home」の方が親しい感じがしますが、ニュアンスは大体一緒です。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I want to live in a house where it's cool in summer and warm in winter

    play icon

夏は涼しく冬は暖かいは it's cool in summer and warm in winterと
表現出来ます。
夏と冬それぞれ強調したい場合は in the summer や in the winter と
なる様に theを前に加えるのも良いでしょう。

家に住みたいは I want to live in a house と言う表現を使います。

場所にあると言うような意味で where を含むと良いです。

good icon

3

pv icon

2099

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2099

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら