You go ahead
This is a simple and informal phrase that you can say if you accidentally start talking at the same time.
I'm sorry, you go first!
This is a simple but slightly more formal expression you can say if you talk at the same time.
After you!
This is an expression that a native speaker would use in the situation of two people accidentally talking at once. It is very informal and friendly.
You go ahead
シンプルでカジュアルなフレーズでお先にどうぞ、という意味を表します。
I'm sorry, you go first!
これはちょっと礼儀正しくなった表現です。
After you!
これはよくネイティブが使う表現で、ふたり同時に何かしようとしたとき相手に先に行うよう勧める表現です。
In the first request, you have politely asked him/her to go ahead and speak first. The adverb 'please' expresses extreme politeness and good manners. He/she will be encouraged to carry on and speak first in this regard.
The verb to 'proceed' used in the second request has several meanings, but, in this context, it means to 'carry on or continue any action or process. In this case, it is the action of speaking first. You are encouraging him/her to carry on or continue speaking and that you will speak after him/her.
So, you may say:
Please go ahead and speak first.
or
Please proceed. I will speak after you.
最初の文では、相手が先に話せるように丁寧に言うことができています。
「please」という副詞を使うと、丁寧で良いマナーを表現します。
相手はこう言われると、気持ちよく先に話せるでしょう。
二つ目の要求で使われている「proceed」という動詞にはいくつかの意味がありますが、この文では「行動やプロセスを続けていく、行うこと」を意味します。
この場合、最初に話すという行動について言っています。
相手に先に話してもらって、あとから自分が話すように勧めています。
そして以下のように言えるかもしれません。
Please go ahead and speak first.
どうぞ、先にお話ください。
Please proceed. I will speak after you.
どうぞ、先にお話ください。後から話します。
Any of these expressions will work and even a simple "You first" will sound just fine.
Example:
Joey: So, what else did you do this weeken....
Cameron: And also I didn't like it when they put their......
Both: Oh! Sorry!
Joey: You...you first. I'll listen to you first.
Cameron: Oh, I was just saying that I didn't like when those clowns put their hands on me.
Using "Go ahead" can have a nice and polite sound to it as well so you might enjoy using that phrase more if you like to sound proper :)
これらはその表現はいずれも良いですし、極端な話、you firstだけでも大丈夫です。
例
Joey: So, what else did you do this weeken....
他に週末何をしました...
Cameron: And also I didn't like it when they put their......
私嫌いなのよ、あの人たちどっちも...
(↑二人が同時に話し始めたという状況)
Both: Oh! Sorry!
すいません。
Joey: You...you first. I'll listen to you first.
お先にどうぞ。聞いています。
Cameron: Oh, I was just saying that I didn't like when those clowns put their hands on me.
ああ、はい。ピエロが私を触ってきたとき本当に嫌だったって言おうとしてたの。
Go aheadを使うことで、相手に丁寧で良い印象を与えると一緒に、これは正確に聞こえるので、おすすめです。
When you start speaking at the same time as someone and want to let them speak first, you can say:
"You go first."
"Go ahead."
"Sorry, you can speak first."
会話で相手と同じタイミングで話してしまったとき、「先に話していいよ」と話を譲りたいということですね。次のように言えます。
"You go first."(先にどうぞ)
"Go ahead."(先のどうぞ)
"Sorry, you can speak first."(ごめんなさい、先にどうぞ)
When you want to express to someone that they may speak first when you spoke at the same time; then you may say it in the following ways:
-Please go first.
-You can speak first.
同時に話した人に先に話してほしいことを伝えるときのフレーズです。
-Please go first.
(先にどうぞ。)
-You can speak first.
(先に話していいよ。)