世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

写真送付を強要する方は、お断り!って英語でなんて言うの?

SNSなどて、外国の方は、君の写真を送ってくれ!。じゃなきゃフェアじゃない!とかなりうるさいので、 「はじめから、写真送付を強要する方はお断り!。写真は仲良くなってから!」 みたいな感じで伝えたいです。(もしくはプロフに記載したいです。) よろしくお願いします。
default user icon
sarana17さん
2020/02/02 00:44
date icon
good icon

5

pv icon

3862

回答
  • I decline people that compel me for a photo from the start. I will only send a photo to those that I get to know better

こういった場合は「I decline people that compel me for a photo from the start. I will only send a photo to those that I get to know better」で"最初から写真を強要する方はお断りします。写真は仲良くなった方にのみ送ります"と伝える事ができますね。 こちらの例では「from the start」で"最初から、始めから~"と言い表し「compel」で"強要"、「decline」で"断る"と表現しております。"仲良くなった、親しくなった"または"もっとよく知ってから"は「get to know better」で表現しています。
回答
  • "No photo demands, please! Photos only after we get to know each other."

「写真送付を強要する方は、お断り!」という表現には、**"No photo demands, please! Photos only after we get to know each other."** というフレーズが適しています。こ - **No photo demands**: 「写真の要求はしないでください」という意味で、写真を強制することを禁じています。 - **Photos only after we get to know each other**: 「お互いに親しくなってから写真を送ります」という意味で、写真の交換が適切なタイミングであることを示します。
good icon

5

pv icon

3862

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3862

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー