写真送付を強要する方は、お断り!って英語でなんて言うの?

SNSなどて、外国の方は、君の写真を送ってくれ!。じゃなきゃフェアじゃない!とかなりうるさいので、
「はじめから、写真送付を強要する方はお断り!。写真は仲良くなってから!」
みたいな感じで伝えたいです。(もしくはプロフに記載したいです。) よろしくお願いします。
default user icon
sarana17さん
2020/02/02 00:44
date icon
good icon

3

pv icon

1262

回答
  • I decline people that compel me for a photo from the start. I will only send a photo to those that I get to know better

    play icon

こういった場合は「I decline people that compel me for a photo from the start. I will only send a photo to those that I get to know better」で"最初から写真を強要する方はお断りします。写真は仲良くなった方にのみ送ります"と伝える事ができますね。

こちらの例では「from the start」で"最初から、始めから~"と言い表し「compel」で"強要"、「decline」で"断る"と表現しております。"仲良くなった、親しくなった"または"もっとよく知ってから"は「get to know better」で表現しています。
good icon

3

pv icon

1262

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1262

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら