Carrying a heavy object isn't good for you as it can strain your hip/waist
"重い物を運ぶのは腰に負荷をかけるから良くない"は「Carrying a heavy object isn't good for you as it can strain your hip/waist」と表現できますね。
こちらの例では「strain」で"負荷"または(筋肉を)"無理に使う、強いる"と言い表してます。腰は「hip」または「waist」で表現しています。
"○○を運ぶ、抱える"は「carrying」で表しておりこの例の場合では「object」で"物"と言い指してます。
"Carrying heavy things puts a strain on your back."
「腰に負担がかかる」を英語で言いたい場合、"put a strain on your back" や "put stress on your back" といった表現がよく使われます。ここでの "back" は「背中」だけでなく、「腰」を含んだ意味でも使われます。
また、"Carrying" や "Lifting" という語は、重いものを持ち運ぶ行為を表しています。このように言い換えると、"Carrying heavy things puts a strain on your back" または "Lifting heavy objects can put a lot of stress on your back." は、「重いものを持つことは腰に負担をかける」という意味になります。
ぜひ参考にしてみてください。