やるべきことは一つか二つに絞るべきだった、って英語でなんて言うの?

若い頃は新年に抱負をいくつも掲げては、ひとつも達成することなく翌年を迎えたものです…。
「やるべきこと」=目標と言い換えることも出来ますが、goalを使うのか、targetを使うのか、はたまたwhatを使って表現するのかいつも迷います。
年始でなくとも、resolutionは使えるのでしょうか?
default user icon
Yukaさん
2020/02/06 13:53
date icon
good icon

2

pv icon

1790

回答
  • I should have narrowed it down to one or two goals.

    play icon

  • I should have made up my mind to focus on just one thing.

    play icon

resolution は新年の抱負以外でも使えますが、ここでは goal を使っていうと良いと思います。

ーI should have narrowed it down to one or two goals.
「目標を1つか2つに絞るべきだった。」
narrow down で「〜に狭める・絞る」

ーI should have made up my mind to focus on just one thing.
「一つのことだけに集中するよう心に決めるべきだった。」
make up one's mind で「心に決める・意を決する」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1790

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1790

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら