世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は身長が170㎝と、チームの中で小柄な方だって英語でなんて言うの?

「彼は身長が170㎝と、チームの中で小柄な方だったため、不利な立場にあった。」 「車Aは時速100㎞、車Bは時速50kmと、それぞれの速度差は2倍であったため、車Bは車Aに追い付けなかった。」 のように何かの事象が発生した際にその理由を具体的に説明する場合の「□□は~と、○○だったため、・・・だった」と英語で表現するにはどう言えばよいでしょうか?
male user icon
Satohさん
2020/02/07 22:02
date icon
good icon

6

pv icon

4226

回答
  • At 170 cm tall he was the short guy on our team, which put him at a disadvantage.

  • With car A going 100 kph and car B going 50 kph, since car A is going twice as fast as car B, car B was overtaken by car A.

第1提案と第2提案には使える構造を二つ書きました。 第1提案の例文を構造的にみると、 「At (身長)(補足の説明)、which (実用的な意味または補足の説明に対する意見)」です。 もう一つの例文: (ボクシングの試合についての話) At 40 years old he had greater difficulty recovery from being hit, which is probably why he lost. 彼は40歳と、打撃からの回復がより困難なため、負けたかもしれません。 第2提案の構造を検討すると、 「With (事項1)(特性) and (事項2)(特性), since(事項1と2の関係に関する説明), (結果)」になります。 第1提案と第2提案の違いは何かというと、 第1提案はナレーションっぽく、アナウンサーのような語り方であり、 第2提案は分析の論理を強調する言い方となります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "He stood at 170 cm, making him one of the shorter members on the team."

- "He stood at 170 cm" は、「彼の身長は170センチである」という意味で、身長という具体的な数値を示しています。 - "making him one of the shorter members" は、「それが彼をチームの中で小柄な方の一人にしている」という意味で、'making'を使って原因と結果を結びつけています。 - "on the team" は、「チームにおいて」という意味で、特定の集団の中での状況を指しています。 これに続けて「その結果」という意味を表すために "as a result" または "resulting in" などを使うことができます。例えば、身長が彼に不利な立場を作ったシチュエーションについては "This put him at a disadvantage" (これが彼に不利な立場を与えた)と表現します。 関連する単語リスト: - disadvantage: 不利な立場 - proportion: 比率 - contrast: 対照 - relative: 相対的な - outcome: 結果 また2例目は: "Car A was traveling at 100 km/h while Car B was at 50 km/h, resulting in Car B being unable to catch up due to the twofold speed difference."(車Aは時速100kmで走行している一方で、車Bは時速50kmだったため、速度の差が2倍であることから、車Bは追い付くことができなかった)
good icon

6

pv icon

4226

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4226

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら