I think it's best to stop your workload and rest if you have jet-lag
If you have jet-lag, how about you stop your workload and rest?
ご質問ありがとうございました。
「時差ボケがあるなら仕事量を抑えて休んだほうが良いのでは?」は英語に言いますと「If you have jet-lag, how about you stop your workload and rest?」になると思います。
「時差ボケ」は「Jet-lag」です。「時差ボケがあるなら」は「If you have jet lag」と言います。
「仕事量」は「Workload」です。
「抑えて」はこの仕事の場合には「Stop」でいいと思います。
「休む」は「Rest」でいいと思います。
「ほうが良い」は「It is best to~」ですが、「のでは?」もありますので「How about you~」が一番いいと思います。
役に立てば幸いです。
If you aren't fully recovered from jet-lag, why don't you take care easy today and get some rest?
ご質問ありがとうございます。
If you aren't fully recovered from jet-lag, why don't you take care easy today and get some rest?
もしまだ時差ボケが治ってないなら、今日はちょっと軽めにして、少し休んだら?
Take it easyには、「控えめにする、軽くやる、無理しない程度」などのニュアンスがあります。
ご参考になりましたら幸いです。