ご質問ありがとうございます。
「愛情のこもった料理」を英語にすると使う表現がちょっと変わりますが、food made with loveになります。直訳するとfood filled with loveで文法的2は合っていないことはありませんが、愛情が料理のなかに入っている風になってしまう可能性になります。一番使われているのは間違いなく◯◯made with loveだと思います。
使い方としてはこらちになります。料理でなくても構いません。
Her food is made with love. → 彼女は愛情のこもった料理しか作らない
ご参考になれば幸いです。