111年ぶりに初雪って英語でなんて言うの?

今年は暖冬で、130年前から統計始まって以来、最も遅い初雪となったことを伝えたい。
default user icon
Denchanさん
2020/02/18 08:55
date icon
good icon

2

pv icon

763

回答
  • The latest first snow for 111 years.

    play icon

  • This winter was warm, so this is the latest first snow on record since they started records 130 years ago.

    play icon

上の回答は「111年ぶりに初雪」という意味になりますが、
説明の「最も遅い初雪」という意味はlatest first snowと言います。

下の回答は「今年は暖冬で、130年前から統計始まって以来、最も遅い初雪となった」という意味です。

This winter was warmは日本語で「今年は暖冬でした」という意味です。
「暖冬」は単語だけで言いたい場合warm winterになります。

This is the latest first snow on recordは日本語で表すと、
「これは記録で最も遅い初雪だった」という意味になります。

so は「だから」という意味になりますので、前のThis winter was warmと繋げると、
「今年は暖冬だったから、記録で最も遅い初雪だった」になります。

since they started records 130 years agoは日本語で表すと、
「130年前から統計始まった以来」という意味になります。
good icon

2

pv icon

763

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:763

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら