世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

一晩中泣き続けたって英語でなんて言うの?

飼っていた犬に逃げられた日、彼女は一晩中泣き続けた。 って英語でなんて言いますか? 一応考えたのですが、合っているのかどうか分かりません!教えてください。 When a dog which she had kept got away,he had continued to cry.
default user icon
( NO NAME )
2020/02/20 23:41
date icon
good icon

3

pv icon

4985

回答
  • She cried constantly all night

ある程度伝わってる文章になってますが部分的に 抜けている単語があったり文法もおしいです。 飼っていた犬は 飼い犬で pet dog でも良いと思います。 日の day が抜けてるので day を足してます。 文章の後半彼女が彼になってしまってるので she が 正しいです。 一晩中も抜いてますが入れる場合は all night と言う 表現など使えます。 一晩中と言ってる時点で泣き続けてる感じがするので つづけると言う必要はないと思いますがそう強調したい場合は constantly、もしくは continuously などの単語を使うと良いでしょう。 「飼い犬に逃げられた日、彼女は一晩中泣き続けた」 "On the day her pet dog ran away, she cried all night" など
good icon

3

pv icon

4985

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4985

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら