世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

理想を押しつける、って英語でなんて言うの?

「育児で大切なことは、親の理想を我が子に押し付けないことだ」は何と言いますか? 押しつける=相手の意思に反して無理に引き受けさせることです。
default user icon
Yukaさん
2020/02/21 14:09
date icon
good icon

5

pv icon

8390

回答
  • Please don’t force your opinion onto me.

  • Please don’t only accept your own ideal.

最初の言い方は、理想を押しつけるという意味として使いました。 最初の言い方では、don’t force your opinion は理想を押し付けないでくださいと言う意味として使います。例えば、Don’t force your own opinion on people who do not agree with you. は自分の意見を自分と賛成しない人に押し付けないでくださいと言う意味として使いました。 二つ目の言い方は、自分の理想だけを受け入れないでくださいと言う意味として使いました。 二つ目の言い方では、only accept はそれしか受け入れないと言う意味として使います。 お役に立ちましたか?^_^
回答
  • "Impose one's ideals on someone."

  • "Force one's ideals on someone."

「理想を押しつける」 「理想を無理やり押しつける」 「理想を押しつける」というフレーズを英語で表現するには、"Impose one's ideals on someone." や "Force one's ideals on someone." といった表現が適しています。"Impose" は「無理に押しつける」というニュアンスがあり、"Force" はさらに強い意味で使われます。 質問の背景に沿った文としては: - "One of the most important things in parenting is not to impose your ideals on your child." (育児で大切なことの一つは、親の理想を我が子に押しつけないことだ。)
good icon

5

pv icon

8390

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8390

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー