「正拳突き」って英語でなんて言うの?
空手の基本動作、正拳突きを英語でかっこよく言いたいです。
(例文)
僕は、1万回の正拳突きを毎日行っている。
回答
-
Forefist punch
-
Straight punch
-
Karate punch
空手はある程度一般的に知られていますが、日本語での「正拳突き」ほど一発でイメージしてもらえる表現はなかなかないかもしれません。単純に"Punch"と伝えられるとアメリカでしたらボクシングのパンチを思い描いてしまうかもしれません。
そこで複数の、もしくは空手の話題の中であれば上記の表現であればわかってもらえるはずです。上段突き、下段突き、中段突き、の中であれば中段、正拳か裏拳かで正拳、という風に複数の表現の一つとして説明できればベストかと思います。
もし短い文章や会話で伝える場合でしたら最後の表現で
"I perform 10,000 karate punches every day"
とはいえ"forefist punch"であれば少し必殺技っぽく、かっこいいかもしれませんね!