正体とは「それがどういうものか」です。We don't know the identity/nature of Coronavirus. We are still in the process of understanding Coronavirus. We don't have reliable information about Coronavirus.でも伝わりますか?
Because we don't know the true nature of coronavirus, we are extra uneasy.
Since we are still in the process of understanding coronavirus, we are a bit more worried.
As we don't have reliable information about coronavirus, we are a little more anxious.
ご質問ありがとうございます。
「正体」は大体「true nature」となります。こういう場合では「identity」もいいけど、「true nature」の方が適当だと思います。
おっしゃった通りに、「we are still in the process of understanding」や「we don't have reliable information」はもちろん伝わる気がします。
「ので」は「because」や「since」や「as」を使うことができます。どれでも使ってもいいです。
上記の三つの例のように、「余計不安になる」という訳し方は色々あります。
ご参考になれば幸いです。