道は自分で切り開くものだって英語でなんて言うの?

「道はもともとあるのではない、自分で切り開くものだ。」
英語で言うとどうなるのでしょうか?ご回答宜しくお願い致します。
default user icon
AYUKAさん
2020/03/01 11:06
date icon
good icon

10

pv icon

8935

回答
  • make one's own path

    play icon

  • make a way

    play icon

「道を切り拓く」ことを
make one's own path
make a way
などを使って表現できます。
例文で見てみましょう。
例:
There is no clear road ahead so you'll have to make your own path.
「障害物のない道はない。自分で道を切り拓かなければいけない。」

There was no clear path ahead of me so I had to create my own.
「はっきりした道はなかったので自分で切り開いていかなければいけなかった。」
create one's own path で「道を切り拓く」とも言えます。

clear road や clear path は障害物のない道や明確に示された道のように訳すことができます。

ご参考まで!
回答
  • A path is something that you open up yourself.

    play icon

  • You must make your own way.

    play icon

「道は自分で切り開くものだ」は英語で「A path is something that you open yourself.」と言います。直訳風がちょっと強いと思いますので、言い換えれば「You must make your own way.」(自分で道を開け)と言います。

道はもともとあるのではない、自分で切り開くものだ。
A path is never there to begin with, it's something that you need to open up yourself.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

8935

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8935

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら