ーI like spending time alone so I don't have to worry about other people.
「誰かに気を使わなくて良いので、一人で過ごすのが好きです。」
worry about other people で「誰かに気を使う」という言い方です。
spend time alone で「一人で(時間を)過ごす」
ーI prefer being on my own then I don't have to concern myself with others.
「誰かのことを気にする必要がないから、一人でいる方が好きです。」
concern oneself with ...で「…を心配する・気にする」
be on my own「一人でいる」
ご参考まで!
「気をつかう」は英語で「take into consideration」と言います。誰かと一緒にいると、あの人の好みなど気にしてしまって自分のやりたいことを抑える場合はあると思います。その検討(consideration)をやりたくない場合は一人で過ごしたほうがいいですね。
誰かに気をつかう必要がないので私は1人で過ごすのが好きだ。
I like spending time by myself since I don't need to take anyone else into consideration.