世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「行きは向かい風、帰りは追い風でした。」って英語でなんて言うの?

自転車である程度疲れるまで乗って、折り返して帰ってくるのですが「行き」と「帰り」は英語でなんと言うのでしょう?
default user icon
konさん
2016/06/18 00:25
date icon
good icon

27

pv icon

13701

回答
  • On the way there was headwind, on the way back there was tailwind

「行き」「帰り」でしたら"On the way"と"On the way back"が使われます。風の表現は正しい表現はありますが日本語と違って象徴的な使い方はなく、ヨットの表現となりますのでこちらはあまり一般的ではないかもしれません。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • It was a head wind on the way and it was a tail wind on the way back.

「行きは向かい風、帰りは追い風でした。」は英語では「It was a head wind on the way and it was a tail wind on the way back.」になります。 「行き」は英語では「On the way」になります。 「帰り」は英語では「On the way back」になります。
good icon

27

pv icon

13701

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:13701

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー