「無[観客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55068/)試合」というのは a match with no spectators と表現することができます。
「[コロナウイルス感染対策](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/96254/)に無観客のイベントが増えてる」は The amount of matches with no spectators is increasing as part of measures to prevent the spread of the coronavirus で言うことができます。
「試合」は match か game になります。
スポーツによる、言い方が異なります。
野球 = game
バスケ = game
サッカー = match
ラグビー = match
相撲 = bout
テニス = match
参考になれば幸いです。
最初の言い方は、無[観客](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55068/)試合と言う意味として使いました。
最初の言い方では、a game は試合と言う意味として使います。with no fans は無観客でと言う意味として使いました。例えば、This is a game with no fans because of COVID-19. は、[コロナウイルス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/100728/)のせいで無観客の試合でしたと言う意味として使います。
二つ目の言い方は、無観客の対決と言う意味として使います。
二つ目の言い方では、a match は対決と言う意味として使いました。with no crowd は、無観客と言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^ - ^
match with no spectators
無観客の試合
no fans/no crowd
ファンなし/観客なし
上記のように英語で表現することもできます。
例:
The Tokyo Olympics were held with no spectators.
東京五輪は無観客で行われました。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。