「もっと可愛くならなくちゃ」は英語で「I've got to become cuter.」と言います。可愛いの英語翻訳は「cute」ですが、「可愛い」は顔面だけじゃなくて性格も含めているので、もし「ウサギみたいにおとなしくてかわいい」なら「I've got to be more calm」となります。
ウサギみたいにもっと可愛くならなくちゃ。
I've got to become cuter, just like a bunny rabbit.
この場合の自分が~ならなくちゃは I've gotta be などの表現が良いです。
Gotta は got to の省略で カジュアルな言い回しです。
文法としては合わないですが got の前の 've と略された have を省いて
I gotta と言う人もいます。
ならなくちゃとなりたいの意味は異なると思いますがなりたいの want to be
も wanna be とカジュアルに略せます。
「ウサギみたいになりたい。ウサギみたいに可愛くならなくちゃ」
"I wanna be like a rabbit. I've gotta be cute like a rabbit"