手術を受けさせる、って英語でなんて言うの?

飼い犬に避妊手術を受けさせました。主語を「私」にしてしまったので、(あれ?受け「させる」ってget?have?)と詰まってしまったのですが、犬(メスです)を主語にした方がシンプルに行けたかもしれないです。その気づきが遅いってばよ…。避妊も上手く言えなくて「赤ちゃんズを産まないための手術」になってしまったのですが、避妊手術も専門用語以外に優しく言いかえる表現があれば、それも知りたいです。
default user icon
Yukaさん
2020/03/06 14:09
date icon
good icon

6

pv icon

3124

回答
  • to make (someone) undergo surgery

    play icon

「手術を受けさせる」は英語で「to make (someone) undergo surgery」と言います。「~させる」という使役形は「to make someone do something」(誰かに何かをさせる)の意味で「手術を受ける」は「to undergo surgery」なので「to make someone undergo surgery」は「手術を受けさせる」です。「避妊手術」は英語で「spay」(メスの場合)か「neuter」(オスの場合)と言います。

飼い犬に避妊手術を受けさせました。
I made my pet dog undergo surgery to have her spayed.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

3124

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3124

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら