「~を活かす」は英語で「to make use of 」と言います。「個性」は「particularity」や「individual aspect」などでも言えます。「to capitalize on」は「その個性を中心に生かす」というニュアンスですが全体的には「to make use of」の代わりに使えないと思いますので下の例文を参考してください。人の個性などを生かしたい場合は「to capitalize on」が使えます。
この食材をいかして料理する。
I'm going to make use of these ingredients and cook.
私の楽観的な性格を生かして小売業界に入ります。
I'm going to capitalize on my optimistic personality and enter the retail industry.
ご質問ありがとうございます。
既に他の回答がありますので、あくまでも補足になります。
① "make the best use of ~ "
例文:"Let's make the best use of the vegetables that we have in our fridge." = 「冷蔵庫にある野菜を活かそう。」
② "bring out the best in ~ "
例文:"You brought out the best in his character."=「彼の性格の一番良い部分を君は活かした。」
③ "put ~ to good use"
例文:"Let's put your curly hair to good use and make you look handsome."=「君のくせ毛を活かして、ハンサムに見えるようにしよう。」
ご参考に。