5歳の子どもと氷を割って遊んでいます。外が氷点下なので、道路に氷がはります。子どもは長靴を履いています。子どもが氷を足で踏んで割ろうとしていますが、なかなか割れません。そこでママが子どもに、どうしたら上手に氷を割ることができるか、アドバイスをしています。かかとに体重をかけて勢いづけて踏むと、氷が割れるよ、壊れるよ。やってごらん。このような状況です。
踵に体重かけて勢いづけて踏むと割れるよ と言いたい場合は
「Put all the weight on your heel and stomp to crack the ice 」
もしくは
「Stomp powerfully with your heel and the ice should break」
DMM英会話なんてuKnow? へお問い合わせ頂きありがとうございます。
またのご利用をお待ちしております!
「かかとに体重をかけて勢いよく踏むと、氷が割れるよ。」
"put your weight on your heel" で「かかとに体重をかけて」という意味になります。"stomp hard" は「勢いよく踏む」という意味で、"the ice will crack" は「氷が割れる」という結果を示しています。
関連する単語やフレーズ:
- "heel"(かかと)
- "weight"(体重)
- "stomp"(踏みつける)
- "crack"(割れる、ひびが入る)