今私たちが享受している平和は、過去の戦争でたくさんの人々が亡くなったり、傷ついたりした、そうした昔の人たちの犠牲を経て、成り立っている、という意味です。We are enjoying peace and security which has been constructed on the base of a lot of past sacrifices. で通じますか?
We are able to live safe and peaceful lives in this country thanks to the sacrifices of past generations.
Our nation is blessed with peace and security due to the sacrifices of past generations.
Our ancestors sacrificed a lot for us to be able to live in a peaceful and secure nation now.
例文一:
We are able to live safe and peaceful lives in this country thanks to the sacrifices of our ancestors.
この国の安全と平和は昔の人たちの犠牲の上に成り立っている。
例文二:
Our nation is blessed with peace and security due to the sacrifices of past generations.
この国の安全と平和は昔の人たちの犠牲の上に成り立っている。
例文三:
Our ancestors sacrificed a lot for us to be able to live in a peaceful and secure nation now.
この国の安全と平和は昔の人たちの犠牲の上に成り立っている。
・"We are enjoying peace and security which has been constructed on the base of a lot of past sacrifices."の意味が通じますが、ちょっと硬いです。"constructed"は物理的な工事・建築の意味合いが強いと思います。また、"on the base of"・"on the basis of"は冷たくて理論的過ぎるから、この発話が詰まらなくなってしまいます。そして"to enjoy"は「楽しめる」ことで、「昔の人たちの犠牲」について話す場合には十分厳粛ではない気がします。
・"ancestors"と"past generations"はほぼ同じ意味ですが、"ancestors"は「昔々の祖先」も含んで、"past generations"は「曾祖父や曾祖母」・「数百年以内の祖先」の感じです。
・「安全」は"safety"も"security"も言えますが、"safety"は「暴力がない・危険がない」ことで、"security"は「自分を守れる」意味合いです。
"The peace and security we enjoy today are built on the sacrifices of those who came before us."
私たちが今日享受している国の安全と平和が、過去の人々の犠牲によって築かれていることを表現するとき、「The peace and security we enjoy today are built on the sacrifices of those who came before us.」というフレーズが通じます。これにより、過去の犠牲を大切に思い、今の平和に感謝する気持ちを示すことができます。
- "The peace and security" は「平和と安全」を意味し、共通の目的を果たすための基本的な人間の価値を指します。
- "we enjoy today" は「私たちが今日享受している」と現在の恩恵を表現しています。
- "are built on" は「〜に築かれている」という意味で、何かが成り立っている基盤を示します。
- "the sacrifices of those who came before us" は「私たちの先人たちの犠牲による」と過去の人々の努力や苦労を敬う意味合いが込められています。
関連する単語とフレーズ:
- foundation (土台)
- legacy (遺産)
- ancestors (祖先)
- commemorate (記念する)
- heroes (英雄たち)