ドライ仕様って英語でなんて言うの?

厨房などで使用するステンレス製のシンクに「ドライ仕様」というものがあります。 槽の内側に「かえし」をつけて、作業者へ水の跳ね返りを防ぐ仕様のことですが、 恐らく日本固有の呼称であり、ぴったりの英訳が見つかりません。 Dry Specificationと訳される企業もありますが、この場合の日本語の「仕様」 とSpecificationは合致しないように思うのですが、良い英訳はありますか?。
male user icon
Kohnoさん
2020/03/10 09:48
date icon
good icon

1

pv icon

1238

回答
  • dry system

    play icon

  • dry specification

    play icon

英語の "OO specification" は普段 OOについての詳細 と言う意味で使われています。 例えば "engine specification" と言うとエンジンが何㏄、何ストロークなどの詳細です。 ドライ仕様とは "dry system" のほうが良いと思います。 英語で "dry system" と見たら 濡れないような仕様・仕方 と言う意味にわかります。 機能に近い意味の "feature" も言えるかもしれません。 This sink has a 'dry system' included. このシンクにはドライ仕様がついています。
good icon

1

pv icon

1238

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1238

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら