世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

怒られる前においで!って英語でなんて言うの?

3歳の息子です。 なにかとママの言うことを聞きません。 何をするにしても、ママの手をわずらわせて、逃げます。歯磨きをするのに子どもを呼んでも逃げ回り、お風呂に入るのも拒否をして逃げ回り、とにかく、親の言うことを聞きません。ママが怒る前に、ママのところへ来なさいという状況です。
female user icon
Erikaさん
2020/03/10 14:54
date icon
good icon

3

pv icon

3441

回答
  • You better get over here before I get angry!

  • Come to mommy before you get in trouble!

ーYou better get over here before I get angry! 「ママが怒る前にここに来なさい!」 get over here と誰かに言うと「こっちに来なさい」という意味になります。 get angry で「怒る」 ーCome to mommy before you get in trouble! 「叱られる前にママのところに来なさい!」 come to mommy で「ママのところに来なさい」という言い方です。 get in trouble で「叱られる・厄介なことになる」などの意味があります。 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3441

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー