残念ですが OOの鬼 とは英語で一つの表現がありません。
"demon" か "ogre" と言うとなんとなく意味を伝われると思います。
「あの人はロジカルシンキングの鬼だよね」
That person is a logical thinking demon. (demon of logical thinking)
That person is an ogre of logical thinking.
と言うのはあまり英語で自然ではありません。
この際に英語でもっと自然な表現:
That person is (like) a robot.
「あの人はロボット(みたい)です。」
ロジカルシンキングとロボットのつながりは強いのでそう言われます。